La Tigre assenza
Versión carta de C. C. a A P, 25 de julio de 1965
[Estate], 1965
A Alejandra Pizarnik
Ahi che la tigre
la Tigre assenza
o amati ha tutto divorato
di questo volto,
rivolto a voi:
la bocca sola
pura,
prega ancora
voi: di pregare ancora
perché la Tigre,
la Tigre – assenza,
o amati,
non divori la bocca
e la preghiera...
Versión publicada en Conoscenza religiosa, enero de 1969.
La Tigre Assenza
pro patre et matre
Ahi che la Tigre,
la Tigre Assenza,
o amati,
ha tutto divorato
di questo volto rivolto
a voi ! La bocca sola
pura
prega ancora
voi: di pregare ancora
perché la Tigre,
la Tigre Assenza,
o amati,
non divori la bocca
e la preghiera...
El tigre ausencia (versión de Jorge Aulicino)
El tigre ausencia
pro patre e matre
Ah el Tigre
el Tigre Ausencia
¡oh queridos
ha todo devorado
de este rostro vuelto
a ustedes! La boca sola,
pura,
ruega todavía
a ustedes: ruega todavía
que el Tigre,
el Tigre Ausencia
oh queridos
no devore la boca
y el ruego.
(de La tigre assenza, Adelphi, Milán, 1991; originariamente publicado en Conoscenza Religiosa N° 3 en 1969).
"Anillos de ceniza", en Los trabajos y las noches, 1965.
A Cristina Campo
Son mis voces cantando
para que no canten ellos,
los amordazados grismente en el alba,
los vestidos de pájaro desolado en la lluvia.
Hay, en la espera,
un rumor a lila rompiéndose.
Y hay, cuando viene el día,
una partición del sol en pequeños soles negros.
Y cuando es de noche, siempre,
una tribu de palabras mutiladas
busca asilo en mi garganta,
para que no canten ellos,
los funestos, los dueños del silencio.