miércoles, 29 de marzo de 2023

Cristina Campo, El tigre ausencia, dos versiones - Alejandra Pizarnik, Anillos de ceniza






 La Tigre assenza

Versión carta de C. C. a A P, 25 de julio de 1965

               [Estate], 1965          

                            A Alejandra Pizarnik 

 Ahi che la tigre 

 la Tigre assenza 

 o amati ha tutto divorato 

 di questo volto, 

 rivolto a voi: 

la bocca sola 

 pura, 

 prega ancora 

 voi: di pregare ancora 

 perché la Tigre, 

 la Tigre – assenza, 

 o amati, 

 non divori la bocca 

 e la preghiera...



Versión publicada en Conoscenza religiosa, enero de 1969.


La Tigre Assenza

                                pro patre et matre


Ahi che la Tigre,

la Tigre Assenza,

o amati,

ha tutto divorato

di questo volto rivolto

a voi ! La bocca sola

pura

prega ancora

voi: di pregare ancora

perché la Tigre,

la Tigre Assenza,

o amati,

non divori la bocca

e la preghiera...


El tigre ausencia (versión de Jorge Aulicino)


El tigre ausencia

    pro patre e matre

Ah el Tigre
el Tigre Ausencia
¡oh queridos
ha todo devorado
de este rostro vuelto
a ustedes! La boca sola,
pura,
ruega todavía
a ustedes: ruega todavía
que el Tigre,
el Tigre Ausencia
oh queridos
no devore la boca
y el ruego.

(de La tigre assenza, Adelphi, Milán, 1991; originariamente publicado en Conoscenza Religiosa N° 3 en 1969).


"Anillos de ceniza", en Los trabajos y las noches, 1965.

A Cristina Campo

Son mis voces cantando
para que no canten ellos,
los amordazados grismente en el alba,
los vestidos de pájaro desolado en la lluvia.

Hay, en la espera,
un rumor a lila rompiéndose.
Y hay, cuando viene el día,
una partición del sol en pequeños soles negros.
Y cuando es de noche, siempre,
una tribu de palabras mutiladas
busca asilo en mi garganta,
para que no canten ellos,
los funestos, los dueños del silencio.