Estoy viendo una película. No diré si me gusta. Se llama La Quimera. No sé si en algún momento aparecen referencias a Dino Campana y al poema de ese título, tal vez el más conocido de los suyos, que abre la serie de los Nocturnos de sus Cantos Órficos, publicados en 1914, el año terrible del comienzo de la guerra mundial. Campana había nacido en un pueblo del Apenino toscano, casi en el límite con la Emilia, en la zona de la cultura etrusca que la película explora.
Geometría y angustia
"si no hay perturbación, no corresponde que haya deseo de conservarse ni temor de perderse".
miércoles, 8 de enero de 2025
Dino Campana: La Quimera (Cantos órficos, 1914).
lunes, 6 de enero de 2025
Appolinaire, La victoire (frag.)
(...)
Ô bouches l'homme est à la recherche d'un nouveau langage
Auquel le grammairien d'aucune langue n'aura rien à dire
Et ces vieilles langues sont tellement près de mourir
Que c'est vraiment par habitude et manque d'audace
Qu'on les fait encore servir à la poésie
Mais elles sont comme des malades sans volonté
Ma foi les gens s'habitueraient vire au mutisme
La mimique suffit bien au cinéma
Mais entêtons-nous à parler
Remuons la langue
Lançons des postillons
On veut de nouveaux sons de nouveaux sons de nouveaux sons
On veut des consonnes sans voyelles
Des consonnes qui pètent sourdement
Imitez le son de la toupie
Laissez pétiller un son nasal et continu
Faites claquer votre langue
Servez-vous du bruit sourd de celui qui mange sans civilité
Le raclement aspiré du crachement ferait aussi une belle consonne
(...)
G. A: ética y gramática
2 de septiembre de 1979. Toda palabra puede ser considerada como palabra recibida y palabra que debe ser transmitida. De ahí el carácter ético de la relación del hombre con el lenguaje, el uso correcto de las palabras como tarea ética. Si nosotros inventáramos cada vez por nosotros mismos las palabras que proferimos, sería entonces válido mentir y cualquier otro arbitrio en relación con el lenguaje; pero las palabras nos llegan cargadas de historia humana, de "aventura" en el sentido medieval de la palabra, es decir, de dolor, de alegría, de amor y de esperanza. Debemos respetar esta infancia que se ha cerrado y destinado en las palabras -los hombres que nos han precedido podían callar, pero han decidido hablar.
La única justificación de la gramática es de naturaleza ética, no lógica ni jurídica.
.
Giorgio Agamben, Quaderni , Volumen I, 1972-1981, Macerata, Quodlibet, 2024.
Trad: Diego Bentivegna
Imagen: Adán y Eva, catedral de Otranto, mosaicos del siglo XI:
jueves, 2 de enero de 2025
Franz Kafka, El otro Abraham
A ROBERT KLOPSTOCK
Matliary, junio de 1921
Querido Klopstock,
Pabellón
de reposo, con el antiguo insomnio, la antigua fiebre en los ojos, la presión en las sienes:
… a ese respecto nunca fui escéptico,
aunque sí asombrado, angustiado, con tantos interrogantes
en la cabeza como mosquitos hay en este prado. En la situación más o menos de esta
planta que se halla a mi do, no del todo sana, levanta sin duda la copa hacia
el sol —¿quién no haría lo mismo?—, pero llena
de secreta prudencia a causa de lo que ocurre en sus raíces y en su savia; algo ha sucedido allí,
todavía sucede, pero ella tiene datos imprecisos,
temerosos, acerca de eso y, no obstante, no puede inclinarse, arañar el suelo y comprobar sino que debe imitar a sus
hermanas y mantenerse enhiesta, eso es lo que hace, pero fatigosamente.
Yo podría
imaginarme otro Abraham, quien, ciertamente, no me remontaría hasta el patriarca, ni siquiera hasta el ropavejero,
otro Abraham que estuviera preparado como un camarero para cumplir prestamente
con la exigencia del sacrificio, pero que no pudiera ejecutarlo porque no puede
abandonar su casa, pues él es imprescindible,
los negocios lo reclaman, siempre queda algo por ordenar, la casa todavía no está lista, y sin que la
casa esté lista, sin ese sustento él
no puede marcharse, así lo entiende también
la biblia: “él dispuso su casa” y por cierto que Abraham tenía previamente muchas cosas y en cantidad; si no hubiera
tenido la casa, ¿dónde hubiera criado a su hijo, en qué viga hubiera colocado el cuchillo del sacrificio?
Al otro día:
he meditado más aún sobre ese Abraham,
pero son viejas historias, no valen la pena, sobre todo el verdadero Abraham,
tenía todo desde antes, fue dirigido hacia su acción desde la niñez, no alcanzo a ver
el salto. Si él ya tenía todo y sin embargo
debía ser conducido toda vía
más arriba, se le tenía
que despojar de algo, al menos aparentemente, esto es a causa de lo otro y no
constituye un salto. Muy distinto
de los otros Abrahames, los más encumbrados, que están
en su solar y de repente tienen que acudir al Monte Morija; si cabe, todavía no tienen un hijo y ya deben sacrificarlo. Estas son
imposibilidades y Sara tiene razón cuando se ríe. Sólo persiste la
sospecha de que intencionadamente esos hombres no han terminado de poner a
punto su casa y —para mencionar un gran ejemplo—
ocultan su rostro en trilogías mágicas y así no tener que levantarlo
y mirar la montaña que está a lo lejos.
Pero imaginemos otro Abraham. Uno que quiera realizar el sacrificio con
absoluta justicia y que posea la templanza adecuada para
tal propósito, pero que no pueda creer que él sea el elegido, él, el repugnante, viejo y su hijo, el sucio
muchacho. A él
no le falta la verdadera fe, él tiene esa fe, él haría el sacrificio según el justo mandato si pudiera creer que es el elegido. Su
temor es que deba partir con su hijo al igual que Abraham, pero que en el
camino se convierta en Don Quijote. Al verlos el mundo se hubiera horrorizado
después con Abraham, aunque él
hubiese temido que el mundo se hubiera muerto de risa con el espectáculo. No es lo ridículo como tal lo que
él temería —aunque en parte sí, sobre todo el reírse al unísono— sino en particular el que esa risa lo convirtiera en más viejo y repulsivo, convirtiera a su hijo en más sucio y menos digno de ser elegido. ¡Un Abraham que llega sin ser llamado! Es como si el mejor
alumno hubiera de recibir solemnemente un premio a fin de año y, en el silencio que preanuncia la espera, el peor
alumno, debido a un error de audición, se levantara de su sucio último banco, pasara
al frente y provocara la risa de toda
la clase. Y quizás no fuera un
error de audición, quizás
su nombre fuera realmente pronunciado, tal vez el premio al mejor fuese, de
acuerdo con el criterio del maestro, al mismo tiempo un castigo al peor.
Terribles cosas. Suficiente.
Usted se queja de la dicha solitaria
y ¿qué me dice de la desdicha solitaria? Sin duda forman un par. De Hellerau no hay noticias, me preocupa. Si Hegner
reflexiona hubiera
enviado una carta
de inmediato avisando
que reflexiona.
¿Nuestro
interés en Hellerau?
Es algo indisoluble.
Su K.
(Traducción: Hugo de Gottardi)
Revista Escrita, Córdoba. Nro. 5, Noviembre
1983. pp. 43-52.
sábado, 28 de diciembre de 2024
Vittorio Sereni, de "Diario de Argelia", dos poemas
No saben que están muertos
los muertos como nosotros,
no tienen paz.
Obstinados repiten la vida
se dicen palabras de bondad
releen en el cielo los viejos signos.
Corre un girón gris en Argelia
en el escarnio de los meses
pero inmóvil sigue el eje en un cálido nombre: orán.
Saint- Cloud, agosto de 1944.
****
Ya no sabe nada, va en alto con las alas
el primer caído de boca en la playa normanda.
Por eso alguien esta noche
me tocaba un hombro, me susurraba
que rezara por Europa
mientras la Nueva Armada
se presentaba en la costa de Francia.
Y respondí en el sueño: -Es el viento,
el viento que hace músicas extrañas.
Pero si fueses en verdad
el primer caído de boca en la plata normanda
reza tú si lo puedes, yo estoy muerto
en la guerra y en la paz.
Este es la música ahora:
de las carpas que golpean en los palos.
No es música de ángeles, es mí
música tan sólo y me alcanza.
Campo Hospital 127, junio de 1944.
****
Diario de Argelia, primera edición: 1947. Edición corregida y aumentada (sobre la que se basan esta versiones: 1965).
Versión: Diego Bentivegna
Cristina Campo, Fuga y supervivencia
"Las historias de fuga, exilio y supervivencia que hemos tenido que leer en estas décadas ya no tienen número: en un mundo herido se preparan otras y no está dicho que no venga un tiempo en que, erradicada la humanidad à a mare usque ad mare et a flumine usque ad terminos terrae, ni siquiera existirán más historias de fuga y de exilio sino únicamente historias de supervivencia, y tal vez solamente secreta y espiritual. "
Cristina Campo, comienzo del ensayo "Fuga e sopravvivenza"; incluido en Sotto falso nome, Milán, Adelphi, 1998.
Nota: la frase en itálica está extraída de la versión latina del Salmo 72 (D. B.)
Trad: D. B.
viernes, 22 de noviembre de 2024
G. A . C. G: una literatura sobreviviente
"Conversación con Césare Gárboli. Eneas, aquel
que ha sobrevivido a sí mismo, que comienza su historia cuando ésta ya ha
terminado, como personaje emblemático de Italia. Aquel que, siendo un muerto,
siendo un fin, es condenado, a pesar suyo, a ser un inicio. Él no
podrá ser verdaderamente ser aquello que es; su verdadero lugar será siempre un
paso atrás con respecto a sí mismo. No puede haber grandeza alguna en Italia si
no se asume hasta el fondo esta condición. Dante lo hizo. Dante, que ha sido
absurdamente confundido como iniciador, justamente él que, como Eneas, había
sobrevivido a su mundo y, como una figura de muchacha en la urna funeraria,
recogía aquello que ya no estaba más, en un gesto ambiguo y reticente,
ofreciéndolo a un futuro que no le pertenecía. Se traiciona todo lo relacionado
con esta tradición si se quiere hacer de la literatura italiana una literatura
nacional como las otras literaturas europeas."
Giorgio Agamben, Quaderni I, 1972-1981, Macerata, Quodlibet, 2024.
Trad: D. Bentivegna