domingo, 16 de diciembre de 2012

Premios Municipales de la Ciudad de Buenos Aires - Bienio 2006-2008

ENSAYO OBRA ÉDITA: Primer Premio: PESOS CINCO MIL ($5.000) a Diego Luis Bentivegna (en arte. Diego Bentivegna), por su obra "Paisaje oblicuo". Segundo Premio: PESOS DOS MIL QUINIENTOS ($2.500) a Rocco Carbone, por su obra "Imperio de las obsesiones". Tercer Premio: PESOS UN MIL QUINIENTOS ($1.500) a Mario Enrique Salvador Gallina, por su obra "Querida Lolita". Mención Honorífica: a Celina Alicia del Valle Garay, por su obra "Mitografías del cuerpo". ENSAYO OBRA INÉDITA: Premio Único: PESOS UN MIL ($1.000) a Beatriz Isabel Isoldi, por su obra "El Pacto secreto”. Mención Honorífica: a Susana Nelly Romano Sued (en arte: Susana Romano Sued), por su obra "El dilema de la traducción".

lunes, 26 de noviembre de 2012

Néstor vive (II)

Perlonghenriana: "...reventados, los que ellos hanacabado, perseguido, apaleado hasta la crucifixión, haciéndoles la vidaimposible. De ahí que ellos escupían, insultaban, mataban, robaban,para vengarse, porque era algo insoportable. Genet tuvo que aplaudir la invasión nazi, no le quedaba otra. Yo querría que llegasen los árabes de una vez por todas. El gran error de Hitler fue no haber destruido París." (N.P.)

Néstor vive (I)

Perlongher: "¿Por qué no haber incendiado (los alemanes, nota mía, D. B.) el Louvre, ese lugar roñoso? Es una vergüenza, todo lo que robaron a través de miles de años lo amontonan en ese mamotreto. Produce un mareo. ¿Qué hace un cachode muro de Babilonia ahí, cómo habrá hecho (¿Napoleón?) parahurtarlo y trasladarlo?" (N. P.).

lunes, 19 de noviembre de 2012

La grandeza de Arafat, de G. Deleuze

"Los EE.UU. y Europa les debían a los judíos una reparación. Y esta reparación se la hicieron pagar a un pueblo del cual lo menos que puede decirse es que no tenía nada que ver con ella, que era singularmente inocente de todo holocausto y que ni siquiera había oído hablar de él. El sionismo, y después el Estado de Israel, exigieron a los palestinos reconocimiento jurídico. Pero él mismo, el Estado de Israel, no ha dejado de negar el hecho mismo de la existencia del pueblo palestino. Nunca se habla de palestinos, sino de árabes de Palestina, como si hubiesen estado allí por casualidad o por error. Luego se hará como si los palestinos expulsados viniesen de otro lugar, nunca se mencionará la primera guerra de resistencia que llevaron a cabo completamente solos. Se hará de ellos los descendientes de Hitler, puesto que no reconocen a Israel su derecho. Pero Israel se reserva el derecho de negar su existencia de hecho. Aquí comienza una ficción que cada vez se extenderá más, y que pesará sobre todos los defensores de la causa palestina. Esta ficción, que es una apuesta de Israel, consistía en hacer pasar por antisemitas a cuantos pusieran objeciones a los hechos y a las acciones del Estado sionista. La fuente de esta operación fue la fría política de Israel con respecto a los palestinos." Texto completo, aquí.

martes, 2 de octubre de 2012

Textos cruzados

Textos cruzados: Bossi y Battilana Por Diego Bentivegna El crítico y ensayista inicia una serie de colaboraciones a través de las cuales entrecruzará dos textos. En esta ocasión acomete los últimos libros de Osvaldo Bossi (Ni el frío ni la noche) y de Carlos Battilana (Materia). Ni el frío ni la noche (Martínez, Textos intrusos, 2012) –reciente libro de poesía de Osvaldo Bossi– es la escritura del objeto amado en el doble sentido –subjetivo y objetivo– que la sintaxis prevé para esa frase. En el sentido objetivo, el más obvio, Ni el frío ni la noche es el cancionero de una voz lírica desplazada, de una voz lírica in falsetto, una técnica que Osvaldo Bossi viene explorando desde su primer libro, Tres, de 1997. En este caso, el sujeto que escribe los poemas se encarna en un nombre, Leo, que es también, el mismo, un lugar de entrecruzamiento entre lo humano y aquello que, sin serlo, lo acecha desde la animalidad. Leo es, tal vez, Leonardo –¿Da Vinci?, con sus ángeles andróginos, sus niños de carne barrosa–; es, quizá, Leopoldo (¿Lugones, el poeta nacional, escindido entre el amor respetable, el amor conyugal de El libro fiel, y las apasionadas carta a la amante adolescente? ¿Marechal, dicho literalmente por el amor en el Cuaderno de tapas azules?); es, tal vez, en un registro más rebuscado, un nombre de novela pastoril, un Leocadio, atontado por Cupido y por la cantinela de geórgicos cencerros. Y es también, como recordó Carlos Battilana en la presentación del poemario, un nombre que puede leerse como un verbo; el verbo que señala lo que probablemente sea, incluso más que la escritura, la acción que instaura la literatura: el acto de leer, que Leo puede ostentar como un valor diferencial frente a aquel al que ama. Texto completo, en Espacio Murena.

lunes, 17 de septiembre de 2012

Teoría y método: Respuestas a una encuesta

Continuamos con las respuestas de la entrevista sobre teoría literaria y metodología que empezamos a publicar en el número anterior. En esta ocasión nos responden Diego Bentivegna (DB), Julieta Cardigni (JC), Fabricio Forastelli (FF) e Inés de Mendonça (IM). 1. Cuando encarás un nuevo proyecto de investigación (o en los que ya estés realizando), ¿qué lugar tiene la teoría literaria en tu trabajo? DB: Si observara con cierta distancia mi propio trabajo, diría que en un comienzo los problemas estrictamente teóricos, para llamarlos de alguna manera, no ocupan en ellos un lugar determinante. Podría justificarlo diciendo que eso se debe fundamentalmente al tipo de problemas y de investigaciones que encaro. En términos generales parto de problemas que prefiero pensar en términos de relaciones, conflictos y disputas por el sentido. Tiendo a trabajar, así, con complejos de textos en los que leo el choque de materiales, la fricción con un archivo, el estallido de las series, como uno quiera llamarlo, y es a partir de la dinámica de esos mismos materiales desde donde, en todo caso, puedo llegar a plantear algún problema que afecte a lo teórico. Por supuesto, es algo obvio que, como sucede en toda investigación, cualquier delimitación de un problema implica algún tipo de decisión teórica, que en todo caso intento que funcione como un marco, como la explicitación de los discursos desde lo que se lee, y no como una determinación hasta las últimas consecuencias que expulse como un residuo aquello que ese marco no permite pensar. En cuanto a la segunda parte de la pregunta, creo que el problema que en mi caso se plantea, y que seguramente tiene que ver con mis limitaciones, es que no sabría bien pensar cuál es el lugar de la teoría, qué es, en definitiva, eso que se llama teoría. Podría, de manera intuitiva y no demasiado reflexiva, relacionar lo teórico con una serie de autores o con un conjunto de textos, con un panteón y un corpus, es decir, con un canon, en el que estarían por supuesto todo el acento francés -Derrida, Foucault, Deleuze, Barthes, Kristeva, los formalistas rusos mediados por Todorov, Genette, bla bla bla- autores como Jameson o, más recientemente, Bhabha, Antelo, Moretti o Mignolo, Agamben, Badiou o Ranciére. Se trata, en todo caso, de un conjunto de intervenciones que operan en diferentes planos y que, por razones académicas, estrictamente académico-institucionales, se piensan como “teoría”, como si hubiera ahí un trabajo de abstracción, un “desmarcarse” de los modos políticos en las que esos textos, textos filosóficos o de crítica literaria o de historia cultural, han sido pensados. Entiendo que hay una operación teórica que opera por abstracción, como un esquema de representación en un nivel visual: teoría, como recuerda Heidegger, en relación con la visión, teoría como un cierre de las potencias del ser en Parménides y Heráclito, que pone en un primer plano una lógica apoyada en lo visual que estaría en este sentido, aunque por supuesto no es necesario dar crédito en todo a Heidegger, contrapuesta a la lógica del pensamiento. En fin, aun sin lograrlo probablemente del todo, intento no dejarme interpelar por esa captura teórica, que es también geopolítica y que afecta centralmente la política de las lenguas. Habría que revistar, en este punto, el estatuto del inglés y el lugar que ocupan las políticas de publicación y de traducción en la construcción de eso que llamaos teoría Texto completo, acá.

domingo, 26 de agosto de 2012

Milo de Angelis: Pavese, la palabra justa

Mañana se cumple un nuevo aniversario de la muerte de Pavese. Comparto estas palabras del poeta Milo de Angelis, de una transmisión radiofónica de la RAI: Milo de Angelis, sobre Pavese “Si tengo que nombrar a aquel que ha sido mi maestro más importante, aquel que en verdad me condujo en su mundo y en sus páginas, tengo que referirme a Cesare Pavese. Desde el comienzo, empecé a interrogarlo, porque encontré en él un hombre severo con los otros y consigo mismo. Sí, un hombre severo, que no endulzaba el juicio, inflexibles sonidos y palabras; y un muchacho necesita de esa severidad, de ese peso que se da a todo encuentro, a cada elección. Para Pavese cada elección de vida y de literatura es como si tuviera lugar delante de una corte marcial, o en el día del juicio. Pavese atribuye un valor capital a cada libro, y la literatura es para él un camino obligado. No hay otras vías expresivas. Pavese pertenece a la raza de los grandes solitarios, como Leopardi o Campana, escritores que no han encontrado protección en una fe social o religiosa. Caminaron, solitarios, por el borde de los pozos, fueron puestos en jaque por la vida. Han sufrido sus asaltos, sus incursiones, sus heridas mortales. Y sobre todo Pavese es un escritor del regreso, una creatura del regreso. Parece atravesado continuamente por este motivo. Es un maestro del regreso. Los lugares amados lo llaman. Le piden que encuentre la palabra exacta para expresarlos. Les piden ser nombrados. Pero nombrados con precisión. Llamados con su nombre justo. Con su verdadero y único nombre. Y encontrar el nombre es crucial y dar voces a esos lugares que de otro modo permanecerían mudos. Es crucial. Es una cuestión de vida o muerte. Pero todo, todo en Pavese lo es. Incluso la mujer es mortal. La mujer está atravesada por demonios. La mujer en Pavese no es más la compañera de un ritmo cotidiano, de un ritmo en el que se discierne la obra y los días. No. Es ignota por su esencia. Es nocturna, amenazadora, alarmante, inaprensible. El mundo de Pavese está hecho de contrastes absolutos, de polos opuestos que no se concilian, de antinomias que permanecen allí, una frente a la otra, como perros rabiosos. Y la mujer está en el centro de estos contrastes.”

lunes, 13 de agosto de 2012

antiaier en Ñ: Aulicino, sobre Xul y Pasolini

"Xul escribió sus visiones del I Ching –de eso se trata– en su propio idioma años antes de que Erich Auerbach escribiera y publicara Mímesis (1942), un libro que influyó decisivamente en la formación cultural de Pier Paolo Pasolini, como bien recuerda Diego Bentivegna en el estudio preliminar a la reciente edición de La divina mímesis, de Pasolni, en El cuenco de plata. Traigo a colación este libro no sólo porque el destino puso a disposición del lector argentino los San Signos y La Divina Mímesis casi al mismo tiempo, sino porque la obra de Dante Alighieri, y sobre todo, su invención de una lengua, tiene considerable relación con uno y otro volumen. Pasolini, que a mi juicio leía rápido pero muy agudamente, vio en el libro de Auerbach que el concepto de mímesis no era atribuible a la imitación de la realidad, sino a la imitación y apertura del lenguaje, como indica Bentivegna en su estudio sobre La divina mímesis. El concepto principal a mi juicio (y por cierto no sólo mío) del libro de Auerbach es que el cristianismo corrompió la poesía clásica al introducir el “estilo bajo” en convivencia con el “estilo elevado”, consagrado a dioses y héroes. Esta labor comienza en rigor en La Biblia misma." Jorge Aulicino, anti ayer, en Ñ.

martes, 10 de julio de 2012

"Teología y lenguaje funciona de, al menos, dos modos. Por un lado, estas conferencias y artículos son una introducción al pensamiento de Agamben. En ellos, se vuelve sobre conceptos centrales de su obra (homo sacer, soberanía, forma-de-vida e infancia) y se ponen en juego los planos del pensamiento sobre los que despliega su filosofía: la teología y la filosofía política pero también la estética y la lingüística. Por otro lado, los textos recogidos se proponen como estaciones en la bibliografía del autor. Cada uno a su modo dialoga con la obra-Agamben y, por eso, podrían ser pensados como pre-textos, como cajas de resonancias textuales. En este sentido, el lector ya experimentado en el pensamiento agambeniano podrá leer Teología y lenguaje como un conjunto de propuestas, como una serie de proto-libros imaginarios."

miércoles, 4 de julio de 2012

viernes, 29 de junio de 2012

jueves, 31 de mayo de 2012

Agamben, Francisco, pobreza, radicalidad

«La forma di vita francescana è la fine di tutte le vite…, l’ultimo modus, dopo il quale non è più possibile la molteplice dispensazione di modi vivendi. L’”altissima povertà”, col suo uso delle cose, è la forma-di-vita che comincia quando tutte le forme di vita dell’Occidente sono giunte alla loro consumazione storica». Con Francesco, sembra di capire, si sarebbe salvata la vita stessa, e non soltanto le persone. reseña completa del último de Giorgio: http://monachesimoduepuntozero.wordpress.com/2011/12/04/giorgio-agamben-altissima-poverta-pt-1/

lunes, 21 de mayo de 2012

Piove

Me gustan los días que llueven. Llovamos un poco.

domingo, 20 de mayo de 2012

Filosofía - zapatos de goma

Deleuze: "La historia de la filosofía siempre ha sido el agente de poder dentro de la filosofía, e incluso dentro del pensamiento. Siempre ha jugado un papel represor: ¿cómo queréis pensar sin haber leído a Platón, a Descartes, Kant y Heidegger, y tal libro o tal libro sobre ellos? Formidable escuela de intimidación que fabrica especialistas del pensamiento, pero que logra también que todos los que permanecen fuera se ajusten tanto o más a esta especialidad de la que se burlan. Históricamente e ha constituido una imagen del pensamiento llamada filosofía que impide que las personas piensen" (Díálogos).

miércoles, 16 de mayo de 2012

Analogías

Charles Fuentes es el Luis Miguel de la literatura.

Dilema existencial

¿La RAE o la RAI?

martes, 15 de mayo de 2012

Carlos Fuentes, in memoriam

"Una noche, por truculencias del azar me vi en la residencia del rector de una prestigiosa universidad norteamericana. Esa noche se habían dado cita allí numerosos escritores de fama mundial. Una de las figuras que más me aterrorizó fue la de Carlos Fuentes; aquel hombre no parecía un escritor, sino una máquina computadora; tenía una respuesta exacta y al parecer lúcida para cualquier problema o pregunta que se planteara; lo único que había que hacer era apretar un botón. Los profesores norteamericanos proliferaban por allí en forma alarmante y, además, cada uno llevaba, como los enfermeros de un hospital, una gran chapa metálica pegada al pecho donde aparecían sus nombres y sus títulos. Carlos Fuentes se expresaba en un inglés perfecto y parecía ser un hombre que no tuviera ningún tipo de dudas, ni siquiera metafísicas; era para mí lo más remoto a lo que podía compararse con un verdadero escritor. Aquel señor, elegantemente vestido, era una enciclopedia, aunque quizás un poco más gruesa. Muchos escritores de este tipo reciben grandes premios literarios, incluyendo hasta el Cervantes o el Nobel y pronuncian unas conferencias impecables. Salí de aquella reunión aterrorizado." (Reinaldo Arenas) "

viernes, 11 de mayo de 2012

Comisarios del pueblo

Pais generoso: ahora parece que para albergar sentimientos católicos o sentirse cercano en algún punto a la Iglesia romana hay que pedirle autorización a una renombrada crítica -una de nuestras luminarias filológicas, una de nuestras más encumbradas plumas, una gloria de nuestro Parnaso- y a su señor esposo, quienes en estos momentos están en gira revolucionaria por los Estados Unidos, una nación, un estado, ¿un imperio?, cómo decirlo... Así, tal vez: una entidad política que, como se sabe es, después de todo, la gran patria del socialismo. Espero que nos den autorización. Qué nervios.

jueves, 10 de mayo de 2012

Famosos

Ya vinieron Serrat y Sabina. En estos momentos está Badiou. Definitivamente, la Argentina se consolida como destino turístico para la tercera edad europea.

miércoles, 9 de mayo de 2012

Retratos

El otro día tuve que consultar unos materiales en un conocido centro de documentación de "izquierda". Fui recibido por conspicuos retratos fotográficos de José Luis Romero, el interventor de la UBA en el 55 con su afectada pipa en mano, y de don Alfredo Palacios, el grandilocuente embajador del gobierno de facto designado por el gobienro de facto ese mismo año en Uruguay. Faltaban los retratos de Aramburu y del Almirante Rojas y estaba la Libertadora a pleno.

lunes, 30 de abril de 2012

Português e mercado de línguas

Marcos Bagno: http://www.hegemoniaslinguisticas.blogspot.com.ar/

lunes, 9 de abril de 2012

Poesía y verdad

El Toto Schmucler, ayer, en Perfil : "Además de dirigir Los Libros, en ese momento trabajaba en la editorial Siglo XXI, donde tenía a cargo una colección literaria, y recuerdo que en ese entonces decidí la publicación del último libro de Alejandra Pizarnik, El infierno musical, un hermoso libro, para mí sigue siendo un gran libro. A los dos o tres días de haberse publicado entra en la redacción de Los Libros, David Viñas, quien era muy amigo mío –además de colaborador de la publicación–, blandiendo el librito de Pizarnik, con ese rostro que lo decía todo. “¡¿Quién editó esto?!”. El sabía que lo había editado yo, pero igualmente le respondo que yo. Empezó a exaltarse, a irritarse, pero creía que todo eso era algo teatral y que al final íbamos a compartir la celebración de la publicación. Pero no, estaba indignado David. Me dijo: “No te pego una trompada porque usás anteojos”. ¿Cuál era el alegato? Que era una poesía ligera, sin contenido, sin sentido social, elitista, etcétera. Esto no sólo significó que no escribiera más en Los Libros, sino que durante un año entero no me saludara. Más tarde, cuando nos encontramos en el exilio, volvimos a saludarnos, sí, pero nunca volvimos a tener una relación tan buena como antes. Hoy sería imposible pelearse con un amigo por un libro de poemas. Este era el clima entonces."

miércoles, 4 de abril de 2012

Berta Vidal de Battini, sobre el léxico español en las Malvinas:

"Seguramente los gauchos y los pobladores de lengua española la conservaron por muchos años y la transmitieron a sus descendientes mientras iban aprendiendo lentamente y en forma fragmentaria la nueva lengua impuesta. Lo mismo ocurrió con sus modos de vida. Uno de mis mejores informantes, de Río Turbio, el malvinero Guillermo Clifton de 64 años, ganadero, me decía: “Antes había en las Malvinas más gente que hablaba castellano que inglés, y la vida del campo, hasta ahora, es como la de los criollos de la Patagonia. Mi abuela hablaba castellano y yo aprendí de ella”. Este conmovedor mantenimiento de un gran caudal de nuestra lengua española y de las tradiciones del país, conforman un verdadero vínculo espiritual que un siglo y medio no ha conseguido borrar." El léxico español de las Malvinas. Buenos Aires. Universidad de Buenos Aires – Facultad de Filosofía y Letras., 1982.

lunes, 2 de abril de 2012

Ana María Barrenechea, in memoriam

En recuerdo de la profesora Emérita Dra. Ana María Barrenechea El decano de la Facultad, Dr. Héctor Hugo Trinchero, informa a la comunidad de Filosofía y Letras que en fecha reciente se ha dado a conocer públicamente el fallecimiento de la profesora Emérita de nuestra Facultad Dra. Ana María Barrenechea, acaecido el 4 de octubre de 2010. A continuación, la recordamos a través de las palabras de Melchora Romanos, directora del Instituto de Filología y Literaturas Hispánicas “Dr. Amado Alonso”. Para los que la conocimos y trabajamos junto a ella, no es fácil trazar una semblanza de Ana María Barrenechea, Profesora Emérita de la Universidad de Buenos Aires y Directora del Instituto de Filología y Literaturas Hispánicas “Dr. Amado Alonso”, pues, en buena medida, nos obligaría a dar testimonio del desarrollo de los estudios sobre la lengua y las literaturas española y latinoamericana en la Argentina y de su proyección en el ámbito internacional, ya que su presencia y su activa participación en la docencia, la investigación y la crítica se proyectan de un modo singular en los últimos sesenta años. Egresada del Instituto Superior del Profesorado, en 1937, se acerca a los grandes maestros entre los que se destaca Amado Alonso, quien supo ver en ella su potencial y la orientó hacia la investigación lingüística y literaria en la Universidad de Buenos Aires. Su presencia en las aulas de la Facultad de Filosofía y Letras y su actividad como Directora del Instituto de Filología fueron de una enorme significación por cuanto, guiada por el permanente afán de vincular sus trabajos de investigación con la enseñanza, puso en práctica una auténtica renovación de los métodos y de los criterios didácticos. Al alejarse de la universidad en 1966, continuó con su labor de investigación en la Argentina y simultáneamente desarrolló la docencia en Universidades de los Estados Unidos. De este modo, se vinculó con la Asociación Internacional de Hispanistas, de la que fue la primera mujer elegida presidenta (1977-1980). La fecunda y continuada labor que desarrolló durante su vida académica motivó que sus amigos, colegas y alumnos le brindaran, en dos ocasiones, volúmenes de homenaje (Madrid, 1984; Buenos Aires, 2006) para celebrar a la maestra inspiradora de vocaciones e inquietudes intelectuales. La trayectoria de los logros profesionales y de la producción crítica de Ana María Barrenechea ofrecen la imagen de una mujer ligada a las instancias no siempre propicias y favorables de la vida académica de nuestro país, pero que ha estado en todo momento y sin claudicaciones dispuesta a afrontar los desafíos más difíciles con gran convicción, vitalidad y capacidad de trabajo insuperables, y con una generosidad y entrega que todos los que hemos trabajado a su lado no podemos dejar de valorar pues su palabra y su consejo, la capacidad de dialogar con el otro, el recuerdo y las anécdotas que fue capaz de trasmitirnos se constituyen en preciados dones de la memoria. Melchora Romanos Directora del Instituto de Filología y Literaturas Hispánicas “Dr. Amado Alonso”

domingo, 1 de abril de 2012

Nuevo blog

http://ideologiaslinguisticas.blogspot.com.ar/

lunes, 26 de marzo de 2012

A cada Lorca le llega su Pepito Cibrián.

sábado, 24 de marzo de 2012

Una escritura abrumadora (Alvaro Ojeda, sobre La Divina Mimesis, El cuenco de Plata, 2011, traducción y estudio preliminar de D. B.)

"Ordenando, calificando. La Divina Mímesis fue publicada el 22 de noviembre de 1975, veinte días antes del hallazgo del cadáver de Pasolini en las playas de Ostia, el antiguo puerto romano. La muerte del autor privó al libro de una inserción adecuada en las actividades culturales y políticas que Pasolini impulsaba por esos años. Como se indica en el excelente prólogo del traductor Diego Bentivegna, los trabajos de Pasolini, en el año de su muerte, eran vastos. Estrena Saló o los 120 días de Sodoma, filmada a partir de sus relecturas de Blanchot, Barthes, Bataille y el marqués de Sade a la luz del neo capitalismo triunfante y de sus relaciones con el fascismo latente en la sociedad italiana. Planea una nueva película de título enigmático -Porno-Teo-Kolossal- que hubiese sido protagonizada por el dramaturgo Edoardo De Filippo en el papel de un moderno rey mago napolitano. Anuncia la publicación de un texto político -Petróleo- parcialmente editado en 1992 y que acaso no poco tuvo que ver con su muerte, más el agregado de la columna a su cargo en el muy burgués Corriere Della Sera, en donde Pasolini denunciaba las conexiones omnipresentes del poder religioso, político y económico." Texto completo, aquí.

lunes, 5 de marzo de 2012

pasolini (1975)

"... voi non dovete far altro (io credo) che continuare semplicemente a essere voi stessi: il che significa essere continuamente irriconoscibili."