Sicilia, su corazón
Como Chagall, quisiera recoger esta tierra
en el inmóvil ojo del buey.
No una lenta calesita de imágenes
solamente rayos de nostalgias,
estas nubes arrugadas,
los cuervos que descienden despacio
y los rastrojos quemados, los árboles ralos
que se graban como filigranas.
Un miope espejo de penas, un denso destino
de lluvias: tan lejos está el verano
que aquí extendió su cálida denudez
con escamas de luz -y tan distinto
el anuncio del otoño,
sin la voz de las vendimias.
Sobre las cosas, es voraz el silencio.
Se quiebra, si la flauta de caña
busca la vena del sueño, y un profundo sueño disemina.
Los antiguos no se rieron de esta luz,
ahogada por las nubes, que gime
por los prados extenuados, sobre los lechos ásperos,
en el ojo barroso de las fuentes;
las ninfas perseguidas
no se escondieron aqui de los dioses; los árboles
no nutrieron de frutos a los héroes.
Aquí Sicilia escucha su vida.
Come Chagall, vorrei cogliere questa terra
dentro l’immobile occhio del bue.
Non un lento carosello di immagini,
una raggiera di nostalgie: soltanto
queste nuvole accagliate,
i corvi che discendono lenti;
e le stoppie bruciate, i radi alberi,
che s’incidono come filigrane.
Un miope specchio di pena, un greve destino
di piogge: tanto lontana è l’estate
che qui distese la sua calda nudità
squamosa di luce – e tanto diverso
l’annuncio dell’autunno,
senza le voci della vendemmia.
Il silenzio è vorace sulle cose.
S’incrina, se il flauto di canna
tenta vena di suono: e una fonda paura dirama.
Gli antichi a questa luce non risero,
strozzata dalle nuvole, che geme
sui prati stenti, sui greti aspri,
nell’occhio melmoso delle fonti;
le ninfe inseguite
qui non si nascosero agli dèi; gli alberi
non nutrirono frutti agli eroi.
Qui la Sicilia ascolta la sua vita.
Del libro "La Sicilia, il suo cuore" (1952).
Versión de Diego Bentivegna
Leonardo Sciascia nació en Racalmuto (Sicilia) en 1921 y murió en Palermo en 1989.